|
さて、前回解説した「カサブランカ」の中の英語のフレーズは下記のとおりでしたね・・・・・。
PHRASE.
''Here's looking at you, kit.''
「君の瞳に乾杯。」 |
間違いは・・・・・
"kit" ではなくて "kid" です。
"You're kiding."(冗談でしょう。)のkidです。
kidの意味は、「子ヤギ」ですが、「子供」の意味の方がよく使われます。
よく考えてみれば、男くさいハンフリーボガードが、 kit なんて言う訳ありませんね。
でも、語尾の "t" "d"の発音の聞きとりは難かしいですね。
|