Topic9

 今回の英語は、長文2題の構成です。

A-1:  A tourist, who had spent lots of money in Norway, found that he had only enough money in his pocket to pay his passage back to England. As it was only a few days' journey he thought he could easily dispense with food. He closed his ears to the sound of the lunch bell, and when dinner time came he refused the invitation to accompany a fellow traveller to the saloon on the ground that he did not feel well.
A-2:  However, hunger got the better of self-control. " I am going to feed,"said he, "even if they throw me overboard afterwards. I might as well drown as starve." At the dinner table he ate greedily everthing put in front of him. Having had his fill, he told the steward to bring him the bill. "There isn't any bill," was the reply. "On this ship meals are included in the passage money."
B:  The commonest form of forgetfulness, I suppose, occurs in the matter of posting letters. So common is it that I am always reluctant to trust a departing visitor to post an important letter. So little do I rely on his memory that I for myself, anyone who asks me to post a letter is a poor judge of character. Even if I carry the letter in my hand I am always past the first pillar-box before I remember that I ought to have posted it.

今回は、Bの解説です。

[訳]


 最もよくある物忘れは、多分手紙を投函することに関して起こるのではないかと思う。



 それがよくあることなので、私は帰っていくお客に、重要な手紙を投函してもらうことにどうしても気が進まない。



 私は、人の記憶力というものをほとんど信用していないので、手紙を渡す前にその人に誓いを立てさせるのです。



 私の方はどうかといえば、私に手紙を投函してくれと頼む人はみな、人を見る目のない人である。



 私は頼まれた手紙を手に持っていてさえ、いつも最所の郵便箱を通り過ぎてから、手紙を投函すべきであったことを思い出す。



[文法・語句]


(1)
"I suppose" 挿入節
    "I suppose that the commonest form 〜" がもと。
    「・・・・・だと思う。」「考える」という意味で、think より意味の軽い話。
    挿入された場合、「たぶん」「おそらく」(perhaps, probably)に置きかえられる。
     
(2)
"in the matter of 〜" =in matters of 〜 (=about)
  「〜に関しては」「〜のことでは」の意。
    postingは前置詞 ofのあとだから、当然動名詞ですね。



(3) "So common is it that 〜" =It is so common that 〜
    「so 〜 that」の構文です。書き言葉では強調のため、soを文頭に置き、倒置することができます。
    倒置の時、soとthatが離れてしまうので、「so 〜 that」の構文に気付きにくく、注意を要します。
     
    The sea was so rough that the ship couldn't get into the harbor.
    (海が非常に荒れていたので、船は入港できなかった。)
    =So rough was the sea that 〜
     
    Soの次に名詞句がくる時は、「such 〜 that」を使う。
    She got such a nice present that she could hardly get to sleep.
    (彼女はとても素敵なプレゼントをもらったので、なかなか寝つけなかった。)
    もちろん、「so 〜 that」に書きかえられます。
    =She got so nice a present that 〜
     
(4)
" reluctant" (1)「したがらない」「することに気がすすまない」(=unwilling)
       to 不定詞を後ろにともなう。
        She was reluctant to talk with anyone
        (彼女は誰とも話したがらなかった。)
     
    (2)「いやいやながらの」
        give a reluctant answer.(しぶしぶ返事をする。)
     
(5)
"departing" 分詞の形容詞的用法-分詞が単独で用いられているので、形容詞と同じように名詞の前にきます。
   



(6)
"So little do I 〜 that" 前と同じ「so 〜 that」の倒置の構文です。
    "I rely so little on his memory that 〜" に書きかえられますね。



(7)
"As for myself" (=for my part) 私はどうかといえば、
    (=As for as I am concerned)
     
(8) "anyone" anyが肯定文で使われる場合、意味は「どんな〜も」(everyに近い意味)となり、後ろに来る名詞は単数形である。
     Any pupil know it.(どんな生徒でもそれを知っている。)
     Cf: Any of the magazines will do.(どんな雑誌でも結構です。)
     
(9) "a poor judge of character" 「人の性格を読み取ることのへたな審判」から「人を見る目のない人」と意訳。



(10)
"past" 「〜のそばを通り過ぎて」で、このpastは前置詞として使われています。
    「be動詞+前置詞〜」で主格補語として使われています。
     
    I am always past the first pillar-box.
    (私はいつも最初のポストを通り過ぎてしまう。)
     
(11) "pillar-box" 郵便ポスト postboxとも言う。 アメリカで mailbox。
     
(12) "before〜" 直訳すると「手紙を投函すべきであったことを思い出す前に、いつも最初の郵便箱を通り過ぎてしまう。」
     
(13) "ought to" = should  助言をするときに使う。
    意味は「〜してはどうか。」(提案)といった程度から、「〜すべきだ。」(義務)という強いものまで程度はさまざまである。
    had better原形も同じような使い方だが、had betterの方が多少意味が強い。(警告や悪い結果の出る恐れを含意している。)
    had better(〜した方が良い)の方が、should(〜すべきだ)よりも、日本語から考えて弱いように思いがちで、つい簡単にhad betterを会話で使ってしまいがちだが、強い言葉であることを頭に入れておくとよいでしょう。
     
(14) "have posted it" 過去のことを言うときには、完了不定詞を使い、「当然しなければならないのに実際はしなかった。」ことを述べている

|英語のお勉強コーナーに戻る|