英語のことわざ

A rolling stone gathers no moss.
ころがる石は苔を生ぜず。


「a rolling stone」は、職業や住居をよく変える人のこと。
moss(苔)は、成功や出世の意味で、仕事をよく変える人は、人生の成功はしない。また、愛する人をよく変える人は本当に愛を得ることができないの意味。


[出典]

ラングランド(1330~1400)の「農夫ビアスの幻」


[例文]

A:"That's the last time that I’m going to help my friend.....find a job!" (私の友達に仕事を見つけてあげる手伝いをするのはこれが最後だ!)
B:"Why?" (どうして?)
A:"That was the third time I've helped him get a job, but he quits after only two or three months. He's not reliable, and won't take on any responsibilities." (もう3回も彼に仕事の世話をしてあげたけど、2・3ヶ月してらやめちゃうんだ。まったく信用できないよ。)
B:A rolling stone gathers no moss." (ローリング ストーン ギャザーズ ノウ モスだね。)
A:Right."(その通りだ。)


[追記]

高校の時のグラマーに載っていたことわざです。その当時、ローリングストーンズがデビューしたばかりでしたので、このことわざを鮮明に憶えています。ただし、意味はよくわかりませんでしたが・・・・

このことわざには、「自分の能力や適正を、機会をとらえて試す人には、明るい前途が開けていく」という意味もあるそうです。

有名なことわざですが、、ネイティブの人はあまりこ使わないようです。

moss(苔)をmoth(蛾)と間違えないように!!

ところで、モスバーバーのモスはどんな意味なんだろう???

一週間何度でもレッスンを受けられます!

アレキサンダの一週間無料体験レッスンは、時間とレベルが合えば好きなだけレッスンが受けられるという、ユニークな体験レッスンです。受講目的をおっしゃっていただければ、適切なクラスをご案内いたします。もちろん、無理な入会勧誘などは一切ありません。